branżowe hod-dogi czyli polisz inglisz

i pomyśleć, że przez tyle lat nie daliśmy się zrusyfikować…

Istnieje taka przedziwna tendencja, by zastępować polskie słowa angielskimi. Opisane przez nie czynności nabierają wtedy większego profesjonalizmu, światowości jakby. Nie szkodzi, że do tej pory z powodzeniem funkcjonował polski odpowiednik. To nie brzmi. To nie jest ani dżezi, ani trendi ani ql i, jak się wyraziła młoda, reprezentatywna próbka populacji: mnie to nie nawilża. Mówiąc całkowicie po polsku, niektórzy chyba mają wrażenie, że nie nadążają, że są wapniakami. Kompleksy mają. Problem w tym, że dla niektórych aspirujących do zjednoczenia się z cywilizacją zachodnią – języki obce są nadal obce.

Problem w tym, że tworząc i publikując słownik ICD9, jego autorzy, pomimo anonimowości, ponoszą za swoją twórczość moralną odpowiedzialność. Dobrze, bądźmy ql, ale nie ośmieszajmy się…

Procedura 93.27 i 93.28

Do października 2010 procedura 93.27 oznaczała hydroterapię, a 93.28 krioterapię. To na razie taka dygresja. Ciekawostka. Od wersji słownika 5.7 zmieniły one swoje znaczenia. 93.27 to był Zabieg manualny rozciągający mięsień lub ścięgno. Z wersją 5.9 rozciąganie przestało być atrakcyjne. Zamiast rozciągania można przecież zrobić stretching. Prawda, że po stretchingu czujecie się lepiej? Czujecie się co najmniej fit. Po rozciąganiu – po prostu zmęczeni. Problem jest taki, że procedura nazywa się Streching mięśni lub ścięgien. Niby jedna literka mniej, a jakoś tak bardziej prowincjonalnie się zrobiło niż światowo. 93.28 to z kolei już nie Zabieg manualny rozciągania powięzi, ale Streching powięzi. Czyli jednak nie przypadek. Nie ma w tej metodzie konsekwencji: rozciągania napletka (99.95) nie zamieniono na stretching. A przecież jest jeszcze dystensja!

Procedura 93.3810

Dobra, powiecie, zdarzyło się, a ty się czepiasz. Mamy wersję słownika 5.42 i przez dziesięć lat nikomu to nie przeszkadzało. Wersja 5.9 to jednak rewolucja fizjoterapeutyczna. Pojawiają się nowe metody, np. biologiczne sprzężenie zwrotne. Chociaż to już brzmi nowocześnie, to jednak biofeedback brzmi lepiej. Biofeedback tak, ale biofeetback już nieco mniej. Feedback to informacja zwrotna, a feet to stopy (jedna stopa to foot, żywność to food, a głupiec to fool). A fit to fit.

Mamy więc procedurę 93.3810 Metody neurofizjologiczne – ćwiczenia wspomagane zastępczym sprzężeniem zwrotnym (biofeetback). Mamy też inne rewelacje, nie do końca poprawne, ale kto się zorientuje, że 93.3818 Metody terapii manualnej – Metoda Kaltenborna – Evjenta dotyczą Evjentha. Phi! Jedna literka.

Sleeve znaczy rękaw

Wiele metod leczniczych i terapeutycznych doczekało się podobnej autoryzacji. Chociaż w nazwie nie ma wprost wyjaśnienia zastosowanej metody, to wtajemniczeni wiedzą, na czym polega, np. 72.41 – Manewr DeLee i nie wymaga to dłuższych komentarzy. Tymczasem nadgorliwość pcha autorów słownika w czysty obłęd. Żal porzucić pięknie brzmiące sformułowania na rzecz siermiężnej polszczyzny. Stąd podwójna nazwa procedury 43.82 – Rękawowa resekcja żołądka (sleeve gastrectomy). Wiecie, co dosłownie znaczy sleeve? To rękaw. A gastrectomy? No właśnie.

Autorzy posuwają się tymczasem do przyspieszonego kursu języka angielskiego dla specjalistów i wyjaśniają: 62.93 – Pozyskanie plemników z tkanki jądra do rozrodu wspomaganego (IVF – in vitro fertilization; ICSI – intracytoplasmatic sperm injection).

Albo: 67.322 – Elektroresekcja szyjki macicy LEEP (Loop electrosurgical excision procedure).

Kończ, waść!

Kończę. Żeby dłużej nie męczyć angielszczyzną zmiksowaną z łaciną, wróćmy do języka polskiego, Precyzja wypowiedzi rodzi najdłuższy tekst procedury:
23.3008 –Uzupełnienie braków zębowych za pomocą złożonych na stałe umocowanych lub ruchomych mostów i/lub złożonych stałych /ruchomych uzupełnień – dodatkowo przy zastosowaniu zatrzasków, zawiasów, zasuw lub zakotwiczeń – za każdy element (matrycę i stempel należy traktować jako całość)

a znużenie tematem najkrótszy:
73.99 – Inne

Nie sugerujcie się, że 73.99 to wszystko inne, o czym nie zdążyliśmy opowiedzieć. Wszystko inne jest tu (podaję całą gałąź tego drzewka):

99 – Inne zabiegi nieoperacyjne
|____99.9 – Inne różne zabiegi
|____ 99.99 – Pozostałe procedury
|____ 99.999 – Pozostałe procedury – inne


Reklamy
Ten wpis został opublikowany w kategorii Bez kategorii i oznaczony tagami . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

3 odpowiedzi na „branżowe hod-dogi czyli polisz inglisz

  1. Anita Klemm pisze:

    Obserwuję tę tendencję w języku potocznym. I pojawia się we mnie jakiś niesmak.
    Dzięki za temat, bardziej przemyślę swoje pisanie, żeby nie było żadnych zapożyczeń. Niektóre słowa aż pchają się w oczy i uszy, pełno tego i wpada w ucho samo. Staram się jednak pisać klasycznie, używając naszego języka. Jak mi to uzmysłowiłeś, to bardziej się przyłożę, żeby nie dać się w to wciągać. Może tak być, że używam czegoś nieświadomie a dane słowo przyszło z zewnątrz, choć nasz słownik dopuszcza, jednak staram się zwracać uwagę, jakich słów używam. Nie przekonuje mnie w ogóle ta tendencja. Stanowczo bardziej podoba mi się informacja zwrotna.

    Polubienie

    • darjusz pisze:

      Umiar. Przede wszystkim umiar. Każdy język wchłania inne w miarę potrzeb. To proces w miarę naturalny. Dziś nikt nie kojarzy słowa skwer ze square, ani klomb z clump, ani dropsów z angielskim drop: pastylka.

      Polubienie

  2. GosiaK pisze:

    Ostatnio byłam świadkiem rozmowy siostrzenicy z rówieśnikami. Początkowo przeszło mi przez myśl, że rozmawiają w obcym języku. Gdy pokazywała mi później konwersację z koleżanką (wiadomości w telefonie) nie mogłam wyjść z podziwu z ilości zarówno zapożyczeń jak i wszelkiego rodzaju skrótów.

    Polubienie

Odpowiedz na Anita Klemm Anuluj pisanie odpowiedzi

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s